typos in german translation (4.6.691 home)

Avast settings > exclusions (in german: “Ausschlüsse”):

  1. “Angabe der Pfade, die von der Prüfung auszuschliessen sind.”

the right word is “auszuschließen”

  1. Avast settings > troubleshooting (in german: “Fehlerbehandlung”):

“Überprüfer Vollbild Anwendungen (z.B. Spiele) bevor Popups angezeigt werden”

the right word is “Überprüfe”

Thanks for the message.
I can see that there are many occurrences of the word “schliessen” in avast! resources (in various forms - einschliessen, ausschliessen, …, or simply schliessen). Should the word always be written with ß?
Thanks!

Yes, these words always with ß.
German words are very strange. So the difference between ss or ß is that ß is only in long spoken word (long vowel) or after a diphtong (i dont know the english word for it).