Hi
Can Avast team correct incorrect translation in WebShield and BehaviorShield? When I clik on WebShiheld/BehaviorShield settings Avast says: “Nastavitve e-pošte” This translation means e-mail settings
Can you fix that?
Thank you
Hi
Can Avast team correct incorrect translation in WebShield and BehaviorShield? When I clik on WebShiheld/BehaviorShield settings Avast says: “Nastavitve e-pošte” This translation means e-mail settings
Can you fix that?
Thank you
That’s obviously a mis-reading - the translator read “Mail settings”, instead of “Main settings”.
So… can you tell me the translation of “Main settings”?
Glavna nastavitev----Main settings
Typical Manchester United Fan. lol
“Glavne nastavitve” would be more appropriate since “settings” are meant to be plural. Same applies to our language.
“Splošne nastavitve” would also apply to some degree, though this wouldn’t be a direct translation of the original english text. “Splošne nastavitve” would translate directly into english as “General settings”.
Glavne nastavitve main settings Correct corrected
Glavna nastavitev The main setting
I’m not exactly sure why are you commenting on this matter, considering you’re from UK. Unless you’re Slovenian living there.
Unlike for english, google translate doesn’t work for our language, since it’s a bit more complicated.
There are quite some small glitches in Slovenian translation, but the only thing that did confuse me and made me switch back to English was inconsistency when turning PUP scanning on/off.
Off – Turn on is correctly translated as Izključeno – Vključi, but the pair On – Turn off is translated as Vključeno – Izključeno instead of Vključeno – Izključi. Which is ambigous and confusing.
Zdravo Forumaši
Hvala za opozorila glede prevodov. Če najdete kakšno napako oz. bi bil drugačen prevod ustreznejši mi prosim sporočite na podpora@avast.si
Lahko pa predloge napište tudi na SLO Forumu
forum.avast.si (http://forum.avast.si/viewforum.php?f=22)
Hvala.
Tako bo še najbolje.